“This latter inscription illustrates the use of al-#ilah in a Christian context.
This means that use of the definite article with the generic term
for god was seen as suitable to denote the Christian God. Indeed, the use of
al-#ilah next to allah in a monotheistic context is also attested e.g. in a
poem by an-Nabiga al- Dhubyani:20
“They have a virtue that God [allah] has given to no one but them, // [a virtue]
of bounteousness, and unyielding prudence.
Their scripture is that of God [al-#ilah], and their religion is one of rectitude,
they only want (anticipate) the consequences [of their acts]”” (p. 38)
Kiltz, David. “The relationship between Arabic Allah and Syriac Allaha” in Der Islam, v. 88. pp. 33-50
Al-Nabigha al-Dhubyani was a Christian who lived in Arabia before the coming of Islam. If I am not remebering it wrong he came from Najd.
I have changed the spelling of “yarjuna” and “al-Dhubyani” from the way the words are represented in Kiltz article, because this page does not seem to support some of the signs that he is using.
“This latter inscription illustrates the use of al-#ilah in a Christian context.
This means that use of the definite article with the generic term
for god was seen as suitable to denote the Christian God. Indeed, the use of
al-#ilah next to allah in a monotheistic context is also attested e.g. in a
poem by an-Nabiga al- Dhubyani:20
Lahum sˇimatun lam yutiha llahu gayrahum // mina l-qudi, wa-l-#ahlami gayri
awazibi
maqallatuhum dhatu l-#ilahi, wa-dinuhum // qawimun fa-ma yarjuna gayra
l-awaqibi.
“They have a virtue that God [allah] has given to no one but them, // [a virtue]
of bounteousness, and unyielding prudence.
Their scripture is that of God [al-#ilah], and their religion is one of rectitude,
they only want (anticipate) the consequences [of their acts]”” (p. 38)
Kiltz, David. “The relationship between Arabic Allah and Syriac Allaha” in Der Islam, v. 88. pp. 33-50
Al-Nabigha al-Dhubyani was a Christian who lived in Arabia before the coming of Islam. If I am not remebering it wrong he came from Najd.
I have changed the spelling of “yarjuna” and “al-Dhubyani” from the way the words are represented in Kiltz article, because this page does not seem to support some of the signs that he is using.